Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.centre-univ-mila.dz/jspui/handle/123456789/2702
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorRania, BOUGUELOT , BOUDEN Ouissal-
dc.date.accessioned2023-09-17T10:33:30Z-
dc.date.available2023-09-17T10:33:30Z-
dc.date.issued2023-06-
dc.identifier.citationLangue Françaiseen_US
dc.identifier.urihttp://dspace.centre-univ-mila.dz/jspui/handle/123456789/2702-
dc.descriptionThis research work is part of the field of sociolinguistics entitled Lexical borrowing from foreign languages (French / English) in the speech of young people the city of Mila. Through this work, we have tried to analyze the strange words used by young milevians in their daily conversations. In the first part we talked about the phenomenon of bilingualism and the contact of languages in Algeria, also we made an analysis of some words borrowed by young people. In the second part, we analyzed the words of French origin that have integrated into the Algerian dialectal Arabic system (precisely the city of Mila). Therefore we have chosen quantitative and qualitative analysis during the evaluation of our investigation tool (questionnaire). Indeed our work aims to highlight and analyze lexical borrowings of foreign origin in the speech of young milevians. The results obtained from this analysis confirm that almost all young milevians borrow in their daily exchanges words in other foreign languages. Namely the French language, these words are integrated into the system of the Algerian dialect.en_US
dc.description.abstractCe travail de recherche s’inscrit dans le domaine de la sociolinguistique intitulé, « l’emprunt lexical aux langues étrangère (français/anglais) dans le parler des jeunes cas : la ville de Mila ». A travers de ce travail, nous avons essayé d’analyser les mots étrangers utilisés par les jeunes mileviens dans leurs conversations quotidiennes. Dans la première partie nous avons parlé sur le phénomène du bilinguisme et le contact des langues en Algérie, aussi nous avons fait une analyse de quelques mots empruntés par les jeunes. Dans la deuxième partie, nous avons analysé les mots d’origine français qui ont intégrés dans le système de l’arabe dialectal algérien (précisément la ville de Mila). De ce fait, nous avons choisi l’analyse quantitative / qualitative lors de l’évaluation de notre outil d’investigation (questionnaire). En effet, notre travail a pour objectif de mettre en évidence et d’analyser les emprunts lexicaux d’origines étrangères dans le parler des jeunes mileviens. Les résultats obtenus de cette analyse, confirment que la quasi-totalité des jeunes mileviens empruntent, dans leurs échanges quotidiens, des mots à d’autres langues étranges à savoir la langue française, dans leur vie quotidienne. Et la présence de quelques emprunts notamment les emprunts français, Ces mots sont intégrés dans le système du dialecte algérienen_US
dc.language.isofren_US
dc.publisheruniversity center of abdalhafid boussouf - MILAen_US
dc.subjectLe bilinguisme, contact des langues, L’interférence linguistique, l’emprunt lexical, l’intégrationen_US
dc.subjectLanguage contact, bilingualism, interference, lexical borrowing, integrationen_US
dc.titleL’emprunt lexical aux langues étrangères (français/anglais) dans le parler des jeunes Cas : la ville de Mila.en_US
dc.typeThesisen_US
Appears in Collections:Foreign languages

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
L’emprunt lexical aux langues étrangères.pdf3,42 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.